بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
bis-millahir-rahmanir-rahim
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate
شُروع اَللہ کے پاک نام سے جو بڑا مہر بان نہايت رحم والا ہے
shuroo allah ke pak naam se jo bara mohar baan nihayat reham wala hai
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيٍْء
allahumma in-ni as-aluka bi-rah-matikal-lati wasi`at kul-la shay
O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces all things;
خدایا میں تجھ سے تیری اس رحمت کاواسطہ دیکر سوال کرتاہوں جو ہر چیز سے وسیع و کشادہ ہے
khudaaya mein tujh se teri is rehmat ka vaastaa day kar sawal krtahon jo har cheez se wasee o kushadah hai
وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء
wa bi-qu-watikal-lati qahar-ta biha kul-la shay
And by Your strength, through which You dominatest all things,
اور تیری اس طاقت کا واسطہ جس کی وجہ سے تو ہر چیز پر حاوی ہے
aur teri is taaqat ka vaastaa jis ki wajah se to har cheez par haawi hai
وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيٍْء
wa khada`a laha kul-lu shay
And toward which all things are humble
اور جس کے آگے ہر چیز سرنگوں ہے
aur jis ke agay har cheez surangoon hai
وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيٍْء
wa dhal-la laha kul-lu shay
And before which all things are lowly;
اور جس کے سامنے ہر چیزپست ہے
aur jis ke samnay har cheez pust hai
وَبِجَبرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء
wa bi-jabarutikal-lati ghalab-ta biha kul-la shay
And by Your invincibility through which You overwhelmest all things,
اور تیری جبر و تیت کا واسطہ جس سے تو ہر چیز پر غالب ہے
aur teri jabar-o-tiat ka vaastaa jis se to har cheez par ghalib hai
وَبِعِزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ
wa bi`izzatikal-lati la yaqumu laha shay
And by Your might, which nothing can resist;
اور تیری اس عزت کا واسطہ سے جس کے مقابل کوئی چیز نہیں ٹک سکتی
aur teri is izzat ka vaastaa se jis ke maqabil koi cheez nahi tik sakti
وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلأَتْ كُلَّ شَيٍْء
wa bi`azamatikal-lati mala-at kul-la shay
And by Your tremendousness, which has filled all things;
اور تیری اس عظمت کا واسطہ جو ہر چیز کو پُر کئے ہوئے ہے
aur teri is Azmat ka vaastaa jo har cheez ko pur kiye hue hai
وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيٍْء
wa bisul-tanikal-ladhi `ala kul-la shay
by Your force, which towers over all things;
اور تیری سلطنت کا واسطہ جو ہر چیز سے بلند ہے
aur teri saltanat ka vaastaa jo har cheez se buland hai
وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيٍْء
wa bi-waj-hikal-baqi ba`da fana-i kul-li shay
And by Your face, which subsists after the annihilation of all things,
اور تیری اس علامت کا واسطہ جو ہر چیز کے فنا ہوجانے کے بعد بھی باقی رہے گی
aur teri is alamat ka vaastaa jo har cheez ke fanaa hojane ke baad bhi baqi rahay gi
وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيٍْء
wa bi-as-ma-ikal-lati malat ar-kana kul-li shay
And by Your Names, which have filled the foundations of all things;
اور تیرے ان اسماء کا واسطہ جن سے ہر چیز کے ستون معمور ہیں
aur tairay un Asma ka vaastaa jin se har cheez ke sutoon maamoor hain
وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء
wa bi`il-mikal-ladhi ahata bikul-li shay
And by Your knowledge, which encompasses all things;
اور تیرے علم کا واسطہ جو ہر چیز کا احاطہ کئے ہوئے ہے
aur tairay ilm ka vaastaa jo har cheez ka ihata kiye hue hai
وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيٍْء
wa bi-nuri waj-hikal-ladhi ada-a lahu kul-lu shay
And by the light of Your face, through which all things are illumined!
اور تیری علامت کے نور کا واسطہ جس کے لئے ہر چیز روشن ہے
aur teri alamat ke noor ka vaastaa jis ke liye har cheez roshan hai
يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ
ya nuru ya qud-dus
O Light! O All-holy!
اے نور، اے پاک و پاکیزہ،
ae noor, ae pak o pakeeza ,
يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ
ya aw-walal-aw-walin
O First of those who are first
اے سب پہلوں سے پہلے
ae sab pehloo se pehlay
وَيَا آخِرَ الآخِرِينَ
wa ya a-khiral-a-khirin
And O Last of those who are last!
اور اگلوں میں سب سے آخر
aur uglo mein sab se aakhir
اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَهتِكُ الْعِصَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-tikul`isam
O Allah, forgive me those sins which tear apart safeguards!
خدایا میرے ان تمام گناہوں کو بخش دے جو ناموس و عزت کو رسوا کردیتے ہیں۔
khudaaya mere un tamam gunaaho ko bakhash day jo Namoos o izzat ko ruswa kardete hain .
اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilun-niqam
O Allah, forgive me those sins which draw down adversities!
خدایا میرے ان تمام گناہوں کی مغفرت فرما جو عذاب کے نازل ہونے کا سبب بنتے ہیں۔
khudaaya mere un tamam gunaaho ki mughfirat farma jo azaab ke nazil honay ka sabab bantay hain .
اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُغيِّرُ النِّعَمَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tughy-yirun-ni`am
O Allah, forgive me those sins which alter blessings!
خدایا میرے ان تمام گناہوں کو دامن عفو میں جگہ عطا فرما جو نعمتوں کو بدل دیتے ہیں۔
khudaaya mere un tamam gunaaho ko daman Afoo mein jagah ataa farma jo nematon ko badal dete hain .
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-bisud-du’a
O Allah forgive me those sins which hold back supplication!
خدایا میرے ان تمام گناہوں کو معاف فرما جو دعاؤں کو قید کرلیتے ہیں۔
khudaaya mere un tamam gunaaho ko maaf farma jo duaon ko qaid kar lete hain .
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ البَلاءَ
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilul-bala
O Allah, forgive me those sins which draw down tribulation!
خدایا میرے ان تمام گناہوں کو معاف فرما جو مصیبتوں کے نزول کو سبب بنتے ہیں۔
khudaaya mere un tamam gunaaho ko maaf farma jo musibaton ke nuzool ko sabab bantay hain .
اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا
allahumma-igh-fir liya kul-la dham-bin adhnabtuhu wa kul-la khati-atin akh-tatuha
O Allah, forgive me every sin I have committed and every mistake I have made!
خدایا میرے ہر اس گناہ کو معاف فرما جو مجھ سے سرزد ہوا اور ہر اس خطا کو جو مجھ سے واقع ہوئی۔
khudaaya mere har is gunah ko maaf farma jo mujh se sarzad hua aur har is khata ko jo mujh se waqay hui .
اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ
allahumma inni ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik
O Allah, verily I seek nearness to You through remembrance of You,
خدایا میں تیرے ذکر کے ذریعہ تیرا قرب چاہتاہوں
khudaaya mein tairay zikar ke zareya tera qurb chahtahon
وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَي نَفْسِكَ
wa as-tash-fiu' bika ila naf-sik
And I seek intercession from You with Yourself,
اور تجھ ہی کو تیرے حضور اپنا شفیع چاہتا ہوں
aur tujh hi ko tairay huzoor apna Shafi chahta hon
وَأَسْألُكَ بِجُودِكَ أَن تُدْنِيَنِي مِن قُرْبِكَ
wa as-aluka bi-judika an tud-ni-yani min qur-bik
And I ask You through Your munificence to bring me near to Your proximity,
اور تیرے جود و کرم کا سوالی ہوں کہ مجھے اپنے سے قریب کرلے
aur tairay jood o karam ka sawali hon ke mujhe apne se qareeb karle
وَأَن تُوزِعَنِي شُكْرَكَ
wa an tuzi`ani shuk-rak
And to provide me with gratitude toward You
اور مجھے اپنے شکر کی توفیق عطا فرما
aur mujhe apne shukar ki tofeq ataa farma
وَأَن تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ
wa an tul-himani dhik-rak
And to inspire me with Your remembrance.
اور مجھے اپنا ذکر الہام فرما۔
aur mujhe apna zikar ilham farma .
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُّتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَن تُسَامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي
allahumma in-ni as-luka suala khadii'm-mutadhal-lilin kha-shii'n an tusamihani wa tar-hamani
O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me
خدایا میرا تجھ سے سوال ہے خضوع و خشوع رکھنے والے اور رونے پیٹنے والےشخص کی مانند کہ تو میری خطاؤں سے قطع نظر فرما اور مجھ پر رحم فرما۔
khudaaya mera tujh se sawal hai Khazoo o Khashoo rakhnay walay aur ronay peetnay walay shakhs ki manind ke to meri khataon se qata nazar farma aur mujh par reham farma .
وَتَجْعلَنِي بِقَسَمِكَ رَاضِياً قَانِعاً، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوَاِل مُتَوَاضِعاً
wa taj-`alani bi-qasamika radiyan qani`n wa fi jamii'l-ah-wali mutawadi`aa
And to make me satisfied and content with Your appointment and [make me] humble in every state.
اور جو میرے نصیب میں ہے راضی اور قانع رہنے کی توفیق عطافرما اور تمام حالات میں مجھے متواضع قرار دے۔
aur jo mere naseeb mein hai raazi aur Qaney rehne ki tofeq atta farma aur tamam halaat mein mujhe mutwaza qarar day .
اللَّهُمَّ وَأَسْألُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ
allahumma wa as-aluka suala manish-tad-dat faqatuh
O Allah, I ask You the question of one whose indigence is extreme,
خدایا میرا تجھ سے اس شخص کے مانند سوال ہے جس کے فاقے شدید ہوں
khudaaya mera tujh se is shakhs ke manind sawal hai jis ke faqay shadeed hon
وَأَنزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ
wa anzala bika i'ndash-shada-idi hajatahu
And who has stated to You in difficulties his need
اور جس نےتنگی کے وقت اپنی حاجات کو تیرے حضور بیان کردیا ہو
aur jis ne tangi ke waqt apni hajat ko tairay huzoor bayan kardiya ho
وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
wa `azuma fima i'ndaka ragh-batuhu
And whose desire for what is with You has become great.
اور جس کی رغبت تیری طرف بڑھی ہو۔
aur jis ki raghbat teri taraf barhi ho .
اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَعَلاَ مَكَانُكَ
allahumma `azuma sul-tanuka wa `ala makanuk
O Allah, Your force is tremendous, Your place is lofty,
خدایا تیری سلطنت عظیم ہے اور تیرا مقام بلند ہے
khudaaya teri saltanat azeem hai aur tera maqam buland hai
وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ أَمْرُكَ
wa khafiya mak-ruka wazahara am-ruk
And Your plan is hidden, Your command is manifest,
تیری تدبیر پوشیدہ، تیرا امر ظاہر
teri tadbeer posheeda, tera amar zahir
وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ
wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk
And Your domination is overwhelming, Your power is unhindered
تیرا قہر غالب تیری قدرت جاری ہے،
tera qehar ghalib teri qudrat jari hai ,
وَلا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ
wa-la yum-kinul-firaru min huku-matik
And escape from Your governance is impossible.
تیری حکومت سے فرار ناممکن۔
teri hukoomat se faraar namumkin .
اللَّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً
allahumma la ajidu lidhunubi ghafira
O Allah, I find no forgiver of my sins,
خدایا! میں اپنے گناہوں کو بخشنے والا،
khudaaya! mein apne gunaaho ko bakhsnay wala,
وَّلا لِقَبَائِحِي سَاتِراً
wa-la liqaba-ihi satira
Nor concealer of my ugly acts
اپنے عیوب کی پردہ پوشی کرنے والا
apne ayob ki parda poshi karne wala
وَّلا لِشَيٍْء مِّنْ عَمَلِي الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ
wa-la lishayim-min `amali-yal-qabihi bil-hasani mubad-dilan ghayrak
Nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You
اور اپنی بداعمالیوں کو اچھائیوں سے بدلنے والے تیرے علاوہ کسی کو نہیں پاتا۔
aur apni bad amalyon ko achaiyoon se badalny walay tairay ilawa kisi ko nahi paata .
لا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ
la ilaha il-la anta
There is no god but You!
(خدایا) تیرے علاوہ کوئی معبود نہیں
( khudaaya ) tairay ilawa koi mabood nahi
سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ
sub-hanaka wa biham-dika
Glory be to You, and Thine is the praise!
تو ہی پاک و پاکیزہ اور قابل تعریف ہے۔
to hi pak o pakeeza aur qabil tareef hai .
ظَلَمْتُ نَفْسِي
zalam-tu naf-si
I have wronged myself,
(خدایا) میں نے اپنے نفس پر ظلم کیا
( khudaaya ) mein ne apne nafs par zulm kya
وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي
wa tajar-ratu bijah-li
And I have been audacious in my ignorance
اور جہالت کی وجہ سے جسارت کی۔
aur jahalat ki wajah se jasaarat ki .
وَسَكَنتُ إِلَي قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ
wa sakan-tu ila qadimi dhik-rika li wa man-nika `alay
And I have depended upon Your ancient remembrance of me and Your favour toward me.
اور اس بات پر مطمئن بیٹھارہا کہ تونے ہمیشہ مجھے یاد رکھا ہے اور ہمیشہ مجھ پر کرم فرمایا ہے
aur is baat par mutmaen bitha raha ke tunay hamesha mujhe yaad rakha hai aur hamesha mujh par karam farmaya hai
اللَّهُمَّ مَوْلايَ
allahumma maw-lay
O Allah! O my Protector!
خدایا
khudaaya
كَم مِّن قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ
kam-min qabihin satar-tah
How many ugly things You hast concealed!
میری کتنی ہی برائیوں پر تونے پوشیدہ رکھا ہے
meri kitni hi buraiyon par tunay posheeda rakha hai
وَكَم مِّن فَاِدحٍ مِّنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ
wa kam-min fadihim-minal-bala-i aqal-tah
How many burdensome tribulations You hast abolished!
اور کتنی ہی سخت بلاؤں کو تونے ٹال دیاہے
aur kitni hi sakht bulaun ko tunay taall dyahe
وَكَم مِّنْ عِثَارٍ وَّقَيْتَهُ
wa kam-min i'thariw-waqaytah
And how many stumbles You hast prevented!
اور کتنی ہی لغزشوں سے تونے محفوظ فرمایا ہے
aur kitni hi lagzishon se tunay mehfooz farmaya hai
وَكَم مِّن مَّكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ
wa kam-mim-mak-ruhin dafa`tah
And how many ordeals You hast repelled!
اور کتنی ہی اذیتوں کو تو نے دور کردیاہے
aur kitni hi aziyatoun ko to ne daur kar diya hai
وَكَم مِّن ثَنَاٍء جَمِيلٍ لَّسْتُ أَهْلاً لَّهُ نَشَرْتَهُ
wa kam-min thana-in jamilil-las-tu ah-lal-lahu nashar-tah
And how much beautiful praise, for which I was unworthy, You hast spread abroad!
اور کتنی ہی ایسی اچھائیاں جن کا میں اہل بھی نہ تھا تونے لوگوں میں مشہور کردیں
aur kitni hi aisi achaiyaan jin ka mein ahal bhi nah tha tunay logon mein mashhoor kar dein
اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي
allahumma `azuma balai
O Allah, my tribulation is tremendous,
خدایا میری آزمائش بڑھ گئی ہے
khudaaya meri azmaish barh gayi hai
وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَاِلي
wa af-rata bi suo-u hali
And my bad state is excessive,
اور بد حالی حد سے بڑھ گئی ہے
aur bad haali had se barh gayi hai
وَقَصُرَتْ بِي أَعْمَاِلي
wa qasurat bi a`mali
And my acts are inadequate,
میرے نیک اعمال کم ہیں
mere naik aamaal kam hain
وَقَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي
wa qa`adat bi agh-la-li
And my fetters have tied me down,
اور سخت تکلیفوں نے مجھے بٹھا دیاہے
aur sakht taklifoo ne mujhe bitha dyahe
وَحَبَسَنِي عَن نَّفْعِي بُعْدُ آمَاِلي
wa habasani `an-naf-e'e bu`a-du a-ma-li
And my far-fetched hopes have held me back from my gain
اور میری لمبی لمبی آرزؤں نے مجھے نفع سےروک دیاہے
aur meri lambi lambi aarzuon ne mujhe naffa se rokkk dyahe
وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَنَفْسِي بِجِنَايَتِهَا وَمِطَاِلي
wa khada`at-nid-dunya bi-ghururi-ha wa naf-si bi-jinayatiha wa mita-li
And this world with its delusions, my own soul with its offences and my delay have deceived me.
اور دنیا نے اپنی مکر و فریبی چال سے مجھے دھوکے میں رکھا اور میرے نفس نے اپنی خیانت اور ٹال مٹول سے مجھے دھوکہ دیا۔
aur duniya ne apni makr o farebi chaal se mujhe dhokay mein rakha aur mere nafs ne apni khayanat aur taall matol se mujhe dhoka diya .
يَا سَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِعِزَّتِكَ أَن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعَاِلي
ya say-yidi fa-as-aluka bi-i'z-zatika an la yah-juba `an-ka du`aa-i suo-u `amali wa fi`ali
O my Master! So I ask You by Your might not to let my evil works and acts veil my supplication from You,
اے میرے سردار میں تیری عزت کا واسطہ دے کر سوال کرتا ہوں کہ میری بدعملی اور میرے افعال میری دعا کو تیری بارگاہ میں پہنچنے سے نہ روکیں۔
ae mere sardar mein teri izzat ka vaastaa day kar sawal karta hon ke meri bad amli aur mere af-aal meri dua ko teri bargaah mein pounchanay se nah rokain .
وَلا تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي
wa-la taf-dah-ni bi-khafi-yi mat-tala`ta `ailayhi min sir-ri
And not to disgrace me through the hidden things You knowest of my secrets
اور میرے جن پوشیدہ رازوں سے تو آگاہ ہے ان کو ظاہر کرکے مجھے رسوا نہ کرنا۔
aur mere jin posheeda razon se to aagah hai un ko zahir karkay mujhe ruswa nah karna .
وَلا تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي
wa-la tu`ajil-ni bil-u'qubati `ala ma `amil-tuhu fi khalawati
And not to hasten me to punishment for what I have done in private:
اور جو بد اعمالیاں برائیاں میں تنہائی میں مسلسل کوتاہیوں،
aur jo bad ammaliyan buraiyan mein tanhai mein musalsal kotahiyon ,
مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِسَاءَتِي،
min suo-i fi`a-li wa isa-ati
My evil acts in secrecy and my misdeeds
اور اچھائیوں کی طرف کم رغبتی
aur achaiyoon ki taraf kam raghbati
وَدَوَامِ تَفْرِيطِي وَجَهَالَتِي
wa dawami taf-riti wa jahalati
And my continuous negligence and my ignorance
خواہشات کی کثرت، اپنی جہالت کے سبب کر چکا ہوں
khwahisaat ki kasrat, apni jahalat ke sabab kar chuka hon
وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَغَفْلَتِي
wa kath-rati sha-hawati wa ghaf-lati
And my manifold passions and my forgetfulness.
ان پر سزا دینے میں جلدی نہ کرنا۔
un par saza dainay mein jaldi nah karna .
وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَاِل رَؤُوفاً
wa kunil-lahumma bi-i'z-zatika li fi kul-lil-ah-wali ra’ufa
And by Your might, O Allah, be kind to me in all states
خدایا تجھے تیری عزت کا واسطہ ہر حال میں میرے لیے مہربان رہ
khudaaya tujhe teri izzat ka vaastaa har haal mein mere liye meharban reh
وَّعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفاً
wa `alay-ya fi jamii'l-umuri `atufa
And be gracious to me in all affairs!
اور میرے تمام امور میں لطف و مہربانی فرما۔
aur mere tamam umoor mein lutaf o meharbani farma .
إِلَهِي وَرَبِّي مَن لِّي غَيْرُكَ أَسْألُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَالْنَّظَرَ فِي أَمْرِي!
ilahi wa rab-bi mal-li ghayruka as-aluhu kash-fa dur-ri wan-nazara fi am-ri!
My God and my Lord! Have I any but You from whom to ask removal of my affliction and regard for my affairs!
میرے معبود، میرے پالنہار تیرے سوا میرا کون ہے جس سے میں اپنی مصیبت کو دور کرنے اور اپنے معاملہ میں غور کرنے کا سوال کروں۔
mere mabood, mere palnhar tairay siwa mera kon hai jis se mein apni museebat ko daur karne aur apne maamla mein ghhor karne ka sawal karoon .
إِلَهِي وَمَوْلاي أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي،
ilahi wa maw-laya aj-rayta `alay-ya huk-mant-taba`tu fihi hawa naf-si
My God and my Protector! You put into effect through me a decree in which I followed the caprice of my own soul
میرے معبود میرے آقا تونے میرے اوپر ایک حکم نافذکیا جس میں میں نے اپنی خواہش نفسانی کی پیروی کی
mere mabood mere aaqa tunay mere oopar aik hukum nafiz kia jis mein mein ne apni khwahish nafsaani ki pairwi ki
وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِن تَزْيينِ عَدُوِّي،
wa lam ah-taris fihi min tazyini `adu-wi
And [I] did not remain wary of adorning my enemy.
اور اس کی کوئی پرواہ نہ کی کہ میرے دشمن نے
aur is ki koi parwah nah ki ke mere dushman ne
فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَأَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ القَضَاءُ
fa-ghar-rani bi-ma ah-wa wa as-`adahu `ala dha-likal-qada
So he deluded me through my soul's caprice and therein destiny favoured him
اس خواہش نفسانی کو میرے سامنے سجا کر پیش کیاہے۔ پس مجھے خواہشات کے ذریعہ دھوکہ دے دیا
is khwahish nafsaani ko mere samnay saja kar paish kiya hai. pas mujhe khwahisaat ke zareya dhoka day diya
فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ
fa-taja-waztu bi-ma jara `alay-ya min dha-lika ba`da hududik
So, in what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes
اور میری تقدیر نے اس معاملہ میں اس کی مدد کی تو میں تیری معین کردہ حدود سے تجاوز کرگیا
aur meri taqdeer ne is maamla mein is ki madad ki to mein teri Moueen kardah hudood se tajawaz kar gaya
وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ
wa khalaf-tu ba`da awamirik
And disobeyed some of Your commands.
اور تیرے جاری کردہ بعض احکام کی مخالفت کر بیٹھا۔
aur tairay jari kardah baaz ehkaam ki mukhalfat kar betha .
فَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ
falakal-huj-jatu `alay-ya fi jamii' dhalik
So Thine is the argument against me in all of that
بہرحال ان تمام امور میں مجھ پر تیری حمد واجب ہے،
behar haal un tamam umoor mein mujh par teri hamd wajib hai ,
وَلا حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَي عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ،
wa-la huj-jata li fima jara `alay-ya fihi qadauka
I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein
اور (میرےخلاف) تیرے جاری کردہ فیصلوں میں میرے لیے کوئی حجت نہیں ہے
aur ( mere khilaaf ) tairay jari kardah faislon mein mere liye koi Hujjat nahi hai
وَأَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ
wa alzamani huk-muka wa balauk
nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me.
اور تیرا حکم اور آزمائش میرے لئے لازم ہے۔
aur tera hukum aur azmaish mere liye lazim hai.
وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي
wa qad ataytuka ya ilahi ba`da taq-siri wa is-rafi `ala naf-si
Now I have come to You, My God, after my shortcoming and my immoderation toward myself,
اے میرے معبود میں تیری بارگاہ میں اپنی کوتاہیوں اور نفس پر زیادتی کرنے کے بعد معافی مانگنے کے لئے
ae mere mabood mein teri bargaah mein apni kotahiyon aur nafs par zayad-ti karne ke baad maffi mangnay ke liye
مُعْتَذِراً نَّادِماً،
mu`a-tadhiran-nadiman
Proffering my excuse, regretful,
میں اپنے کئے پر شرمندہ ہوں اور ندامت
mein apne kiye par sharminda hon aur nedamat
مُّنْكَسِراً مُّسْتَقِيلاً
mun-kasiram-mus-taqilama
Broken, apologizing,
و انکساری، توبہ
o inkisari, tauba
مُّسْتَغْفِراً مُّنِيباً،
mus-tagh-firam-muniban
Asking forgiveness, repenting,
استغفار،
astaghfar ,
مُّقِرّاً مُّذْعِناً مُّعْتَرِفاً
muqir-ram-mudhi'nam-mu`a-tarifa
Acknowledging, submissive, confessing.
اقرارمعصیت، یقین، اعتراف کے ساتھ حاضر ہورہاہوں
iqrar masiyat, yaqeen, aitraaf ke sath haazir horhahon
لا أَجِدُ مَفَرّاً مِّمَّا كَانَ مِنِّي
la ajidu mafar-ram-mim-ma kana min-ni
I find no place to flee from what occurred through me,
کہ میرے پاس ان گناہوں سے بھاگنے کے لئے کوئی جائے فرار نہیں
ke mere paas un gunaaho se bhagnay ke liye koi jaye faraar nahi
وَلا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ في أَمْرِي
wa-la mafza'an atawaj-jahu ilayhi fi am-ri
Nor any place of escape to which I may turn in my affairs,
اور تیرے علاوہ کوئی پناہ گاہ نہیں ہے کہ جہاں گڑگڑایااور رویا پیٹا جائے
aur tairay ilawa koi panah gaah nahi hai ke jahan gad-gadaya aur roya petta jaye
غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي، وَإِدخَاِلكَ إِيَاي فِي سَعَةٍ مِّن رَّحْمَتِكَ
ghayra qabulika u'dhri wa id-khalika i-yaya fi sa'tim-mir-rah-matik
Other than Your acceptance of my excuse and Your entering me into the compass of Your mercy.
صرف یہ کہ تو میرا عذر قبول کرلے اور خصوصی طور پر اپنی رحمت کے وسیع دامن میں داخل کرلے۔
sirf yeh ke to mera izr qubool karle aur khusoosi tor par apni rehmat ke wasee daman mein daakhil karle .
اللَّهُمَّ فَاقْبَل عُذْرِي
allahumma faq-bal u'dhri
O Allah, so accept my excuse,
خدایا میری معذرت قبول فرما
khudaaya meri moazrat qubool farma
وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي
war-ham shid-data duri
Have mercy upon the severity of my affliction
اور میری سخت بدحالی پر رحم فرما۔
aur meri sakht badhaali par reham farma .
وَفُكَّنِي مِن شَدِّ وَثَاقِي
wa fuk-kani min shad-di wathaqi
And release me from the tightness of my fetters,
اور مجھےشدید قید وبند سے چھٹکارادے۔
aur mujhe shadeed qaid wa band se chatkara de .
يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي
ya rab-bir-ham da`fa badani wa riq-qata jil-di wa diq-qata `azmi
My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones.
اے میرے پالنہار میرے لاغر جسم، میری نازک جلد اور کمزور ہڈیوں پر رحم فرما۔
ae mere palnhar mere lagar jism, meri naazuk jald aur kamzor hadion par reham farma .
يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي
ya mam bada khal-qi wa dhik-ri wa tar-bi-yati wa biri wa tagh-dhi-yati
O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me,
اے وہ جس نے مجھے و جود بخشا، مجھے یادرکھا اور میری پرورش فرمائی، میرے ساتھ نیکی کی، میری غذا کا انتظام کیا
ae woh jis ne mujhe wa-jood bakhsha, mujhe yad rakha aur meri parwarish farmai, mere sath neki ki, meri ghiza ka intizam kya
هَبْنِي لابْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَسَاِلفِ بِرِّكَ بِي
hab-ni lb-tida-i karamika wa salifi bir-rika bi
Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me!
پس اب بھی پہلے جیساکرم اور گذشتہ جیسے احسانات مجھ پر جاری و ساری رکھ۔
pas ab bhi pehlay jesa karam aur guzashta jaisay ehsanaat mujh par jari o saari rakh .
يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي
ya ilahi wa say-yidi wa rab-bi
O Allah, my Master and my Lord!
اے میرے معبود،مالک اور پروردگار
ae mere mabood, maalik aur parvar-digaar
أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ
aturaka mu`adh-dhibi binarika ba`da taw-hidik
Canst You see Yourself tormenting me with Your fire after I have professed Your Unity
کیا تو مجھے اپنی آتش جہنم میں عذاب میں گرفتار دیکھنا گوارا کریگا
kya to mujhe apni aatish jahannum mein azaab mein girftar dekhna gawara karega
وَبَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِن مَّعْرِفَتِكَ
wa ba`da man-tawa `ailayhi qal-bi mim-ma`rifatik
And after the knowledge of You my heart has embraced,
جبکہ میں تیری وحدانیت کامعتقد ہوں اور میرا دل تیری معرفت سے پُر ہے
jabkay mein teri wahdaniyat ka mutaqid hon aur mera dil teri Maarfat se pur hai
وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ
wa lahija bihi lisani min dhik-rik
And the remembrance of You my tongue has constantly mentioned
اورمیری زبان پر تیرا ذکر جاری ہے
aur meri zabaan par tera zikar jari hai
وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ
wa a`taqadahu zamiri min hub-bik
And the love of You to which my mind has clung,
اور میرے دل تیری محبت گھر کر چکی ہے
aur mere dil teri mohabbat ghar kar chuki hai
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَدُعَائِي خَاضِعاً لِّرُبُوبِيَّتِكَ
wa ba`da sid-qi-`a-tirafi wa du`aa-i khadi`aal-li-rububi-yatika
And after the sincerity of my confession and my supplication, humble before Your lordship?
میں صدق دل سے اپنے گناہوں کا اعتراف کرتے ہوئے تیری ربوبیت کے سامنے خاضع ہوں
mein Sadaq dil se apne gunaaho ka aitraaf karte hue teri rabobiyat ke samnay Khazay hon
هَيْهَاتَ أَنتَ أَكْرَمُ مِنْ أَن تُضَيِّعَ مَن رَّبَّيْتَهُ
hayhata anta ak-ramu min an tuday-yi`a mar-rab-baytah
Far be it from You! You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured,
اب بھلا یہ کیسے ممکن ہے کہ جسے تو نے پروان چڑھایاہوا سے برباد کردے،
ab bhala yeh kaisay mumkin hai ke jisay to ne parwan chadaya hua ho isay barbaad kardey ,
أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ
aw tub-i'da man ad-naytah
Or banish him whom You hast brought nigh,
یا اسے اپنے دور کردے جسے تونے اپنے سے قریب کیا ہو،
ya usay apne say daur kardey jisay tunay apne se qareeb kya ho ,
أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ
aw tushar-rida man a-aytah
Or drive away him whom You hast given an abode
یا اسے نکال باہر کرے جسے تونے خود پناہ دی ہو، یااُسے بلاؤں کے سپرد کردے جس کی حفاظت کا ذمہ خود تونے لیا ہو اور رحم کیا ہو۔
ya usay nikaal bahar kere jisay tunay khud panah di ho, ya usay balaon ke supurd kardey jis ki hifazat ka zimma khud tunay liya ho aur reham kya ho .
أَوْ تُسْلِّمَ إِلىَ الْبلاءِ مَن كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
aw tus-s-lima ilal-bala-i man kafay-tahu wa rahim-tah
Or submit to tribulation him whom You hast spared and shown mercy.
کاش میں یہ سوچ بھی سکتا اے میرے سردار، میرے معبود میرے آقاکہ
kash mein yeh soch bhi sakta ae mere sardar, mere mabood mere aqa kay
وَلَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَإِلَهِي وَمَوْلاي
wa layta shi`a-ri yay say-yidi wa ilahi wa maw-lay
Would that I knew, my Master, My God and my Protector,
کیا توان چہروں پر آتش جہنم کو مسلط کردےگا؟ جو تیری عظمت کے سبب تیرے
kya twan cheharon par aatish jahannum ko musallat kardey ga? jo teri Azmat ke sabab tairay
أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً
atusal-litun-nara `ala wujuhin khar-rat li-`azamatika sajidah
Whether You wilt give the Fire dominion over faces fallen down prostrate before Your Tremendousness,
سامنے سجدہ ریز ہو چکے ہوں۔
samnay sajda raiz ho chuke hon .
وَّعَلَى أَلْسُنٍ نَّطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَّبِشُكْرِكَ مَادِحَةً
wa `ala al-sunin-nataqat bi-taw-hidika sadiqataw-wa bishuk-rika madihah
And over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity and giving thanks to You in praise,
یا ان زبانوں پر جو صداقت کے ساتھ تیری توحید کا کلمہ اور تیرے شکر کے ساتھ تیری حمد و ثناء میں مشغول رہی ہیں۔
ya un zabanon par jo sadaqat ke sath teri toheed ka kalma aur tairay shukar ke sath teri hamd o sana mein mashgool rahi hain .
وَّعَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
wa `ala qulubin-`a-tarafat bi-ilhi-yatika muhaq-qiqah
And over hearts acknowledging Your Divinity through verification,
اور ان دلوں پر جو واقعاً تیری الوہیت کا اعتراف کرچکے ہیں۔
aur un dilon par jo waqean teri alohiyat ka aitraaf kar chukay hain .
وَّعَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً
wa `ala dama-ira hawat minal-i'l-mi bika hat-ta sarat khashi`ah
And over minds encompassing knowledge of You until they have become humble
یا ان دماغوں پر جو تیرے علم سے معمور ہیں کہ تیرے سامنے خشوع کے ساتھ جھکے ہوئے ہیں۔
ya un dimaghon par jo tairay ilm se maamoor hain ke tairay samnay Khashoo ke sath jhuke hue hain .
وَّعَلَى جَواِرحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَّأَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً
wa `ala jawariha sa't ila aw-tani ta'b-budika ta-i`ataw-wa asharat bis-tigh-farika mudhi'nah
And over bodily members speeding to the places of Your worship in obedience and beckoning for Your forgiveness in submission.
یا ان اعضاء وجوارح پر جو اطاعت کرتے ہوئے تیری عبادت گاہوں کی طرف دوڑتے رہے اور یقین کے ساتھ تجھ سے استغفار کرتے رہے ہیں۔
ya un aaza wa jawarah par jo ita-at karte hue teri ibadat gaahon ki taraf dorrtay rahay aur yaqeen ke sath tujh se astaghfar karte rahay hain .
مَّا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَلا أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنكَ
ma hkadhaz-zan-nu bika wa-la ukh-bir-na bi-fadlika `anka
No such opinion is held of You! Nor has such been reported - thanks to Your bounty — concerning You,
نہ تو تیرے بارے میں یہ خیال کیا جاسکتاہے
nah to tairay baray mein yeh khayaal kya jaskta hay
يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ
ya karimu ya rab
O All-generous! My Lord,
اے کریم، اے پروردگار!
ae kareem, ae parvar-digaar !
وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَن قَلِيلٍ مِّن بَلاءِ الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا،
wa anta ta`lamu da`fi `an qalilim-min bala-id-dun-ya wa u'qubatiha
And You knowest my weakness before a little of this world's tribulations and punishments,
اور نہ ہی تیرے فضل کے ساتھ ہمیں یہ خبر دی گئی ہے اور تو میری کمزوری کو جانتاہے کہ مجھ میں دنیا کی معمولی آزمائشوں اور چھوٹی چھوٹی
aur nah hi tairay fazl ke sath hamein yeh khabar di gayi hai aur tu meri kamzoree ko janta hay ke mujh mein duniya ki mamooli aazmayshon aur choti choti
وَمَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا
wa ma yaj-ri fiha minal-makarihi `ala ah-liha
And before those ordeals which befall its inhabitants,
تکلیفوں کو بھی سہنے کی طاقت نہیں ہے جو اہل دنیا پر گذرتی ہیں
taklifoo ko bhi sehney ki taaqat nahi hai jo ahal duniya par guzarti hain
عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاءٌ وَّمَكْرُوهٌ، قَلِيلٌ مَّكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ، قَصِيرٌ مُّدَّتُهُ
`ala an-na dha-lika bala-uw-wa mak-ruhun, qalilum-mak-thuhu, yasirum baqa-uhu, qasirum-mud-datuh
Even though it is a tribulation and ordeal whose stay is short, whose subsistence is but little and, whose period is but fleeting.
حلانکہ یہ آزمائشیں اور چھوٹی چھوٹی تکلیفیں معمولی ہوتی ہیں ان کی بقا بہت کم اور مدت مختصر ہے
hlan-keh yeh aazmayshin aur choti choti takleifein mamooli hoti hain un ki baqa bohat kam aur muddat mukhtasir hai
فَكَيْفَ احْتِمَاِلي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا!
fa-kayfah-timali li-bala-il-akhirati wa jalili wuqui'l-makarihi fiha!
So how can I endure the tribulations of the next world and the great ordeals that occur within it?
تو بھلا پھر مجھ سے آخرت کی مصیبت کیسے سہی جائے گی جہاں کی مصیبتیں عظیم
to bhala phir mujh se akhirat ki museebat kaisay sahi jaye gi jahan ki museebatein azeem
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ
wa huwa bala-un tatulu mud-datuhu, wa yadumu maqamuhu, wa-la yukhaf-fafu `an ah-lih
For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no respite,
اور وہ بلاہ ومصیبت(عذاب) جس کی مدت طویل اور جس کاقیام دائمی ہے اور جس میں کمی واقع ہونے کا بھی کوئی امکان نہیں
aur woh bala wa musibat ( azaab ) jis ki muddat taweel aur jis ka qyam daimi hai aur jis mein kami waqay honay ka bhi koi imkaan nahi
لأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَانتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ
li-an-nahu la yakunu il-la `an ghadabika wan-tiqamika wa sakhatik
Since it only occurs as a result of Your wrath, Your vengeance and Your anger,
چونکہ یہ عذاب تیرے غضب، انتقام اور ناراضگی کے باعث ہوگا
chunkay yeh azaab tairay gazabb, intiqam aur narazgi ke baais hoga
وَهَذَا مَا لا تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ
wa hadha ma la taqumu lahus-samawatu wal-ardu
And these cannot be withstood by the heavens and the earth.
اور اس کی تاب زمین و آسمان نہیں لا سکتے۔
aur is ki taab zameen o aasman nahi laa satke .
يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ لِي
ya say-yidi fakayfa
O Master, so what about me?!
اے میرے سردار تو اس صورت میں میراکیاحال ہوگا
ae mere sardar to is soorat mein mera kya haal hoga
وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ
wa ana `abukad-dae'efudh-dhalilul-haqirul-mis-kinul-mus-takin
For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable slave.
جبکہ میں تیرا ایک کمزور، ادنٰی، لاچار اور عاجز بندہ ہوں
jabkay mein tera aik kamzor, adna, lachaar aur aajiz bandah hon
يَا إِلَهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي
ya ilahi wa rab-bi wa say-yidi wa maw-lay
My God! My Lord! My Master! My Protector!
اے میرے معبود اے میرے پروردگار،اے میرے آقا
ae mere mabood ae mere parvar-digaar, ae mere aaqa
لأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو
li-ay-yil-umuri ilayka ash-ku
For which things would I complain to You?
میں کن کن معاملات کی تیری بارگاہ میں شکایت کروں
mein kin kin mamlaat ki teri bargaah mein shikayat karoon
وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِي
wa lima minha adij-ju wa ab-ki
And for which of them would I lament and weep?
اورکن کن باتوں پر نالہ و فریاد اور آہ بکا کروں،
aur kin kin baton par naala o faryaad aur aah bakka karoon ,
لأَلِيمِ الْعَذَابِ وَشِدَّتِهِ!
li-alimil-`adhabi wa shid-datih
For the pain and severity of chastisement?
دردناک عذاب اور اس کی سختی پر
dard naak azaab aur is ki sakhti par
أَمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ!
am litulil-bala-i wa mud-datih
Or for the length and period of tribulation?
یا طولانی مصیبت اور اس کی طویل مدت پر
ya Tolani museebat aur is ki taweel muddat par
فَلَئِن صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ
fa-la-in say-yar-tani lil-u'qubati ma' a`da-ik
So if You takest me to the punishments with Your enemies,
پس اگر تونے مجھے اپنے دشمنوں کے ساتھ عذاب میں ڈال دیا
pas agar tunay mujhe apne dushmanon ke sath azaab mein daal diya
وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلائِكَ
wa jama`ta bayni wa bayna ahli bala-ik
And gatherest me with the people of Your tribulation
اور تو نے اپنے عذاب کے مستحق افراد کو اور مجھے ایک ساتھ قرار دیا،
aur to ne apne azaab ke mustahiq afraad ko aur mujhe aik sath qarar diya ,
وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ
wa far-raq-ta bay-ni wa bay-na ahib-ba-ika wa aw-li-ya-ik
And separatest me from Your friends and saints,
اور اپنے دوستوں اور محبوں کے درمیان اور میرے درمیان جدائی کردی
aur apne doston aur muhibon ke darmiyan aur mere darmiyan judai kar di
فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَرَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ،
fa-hab-ni ya ilahi wasay-yidi wa mawlaya wa rab-bi sabar-tu `ala `adhabika
Then suppose, My God, my Master, my Protector and my Lord that I am able to endure Your chastisement,
تو اے میرے معبود، اے میرے سردار، اے میرے آقا تجھے اختیار ہے، میں تیرے عذاب پر تو صبر کرسکتاہو ں
to ae mere mabood, ae mere sardar, ae mere aaqa tujhe ikhtiyar hai, mein tairay azaab par to sabr karsaktha hon
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ
fakayfa as-biru `ala firaqika
How can I endure separation from You?
لیکن تیری جدائی پر کیسے صبر کرسکتاہوں؟
lekin teri judai par kaisay sabr karsaktha hon ?
وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ،
wa hab-ni sabar-tu `ala har-ri narika
And suppose that I am able to endure the heat of Your fire,
اورتیری جہنم کی آگ میں جانے پر تو صبر کرسکتا ہوں
aur teri jahannum ki aag mein jane par to sabr karsaktha hon
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ
fakayfa as-biru `an-nazari ila karamatik
How can I endure not gazing upon Your generosity?
لیکن تیری نظر کرم کےبدل جانےپر کیسے صبر کرسکتا ہوں؟ یا میں کیسے جہنم میں رہ سکتاہوں
lekin teri nazar karam ke badal jane par kaisay sabr karsaktha hon? ya mein kaisay jahannum mein reh sakta hon
أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ
am kayfa as-kunu fin-nari wa raja-i `af-wuk
Or how can I dwell in the Fire while my hope is Your pardon?
جبکہ مجھے تیرے معاف کردینے کی امید لگی ہوئی ہے
jabkay mujhe tairay maaf kardainay ki umeed lagi hui hai
فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَمَوْلاي أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِن تَرَكْتَنِي نَاطِقاً
fabi-i'z-zatika ya say-yidi wa mawlaya uq-simu sadiqal-la-in tarak-tani natiqan
So by Your might, my Master and my protector, I swear sincerely, if You leavest me with speech,
پس اے میرے سردار، میرے آقا تیری عزت کی قسم کھا کر سچ کہہ رہا ہوں کہ اگر تو نے مجھے بولنے کا اختیار دیا تو میں
pas ae mere sardar, mere aaqa teri izzat ki qisam kha kar sach keh raha hon ke agar to ne mujhe bolnay ka ikhtiyar diya to mein
لأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الآمِلِينَ
ladij-jan-na ilayka bayna ah-liha dajijal-amilin
I will lament to You from the midst of the Fire's inhabitants with lamentation of the hopeful;
اہل جہنم کے درمیان تجھے اس طرح پکاروں گا جس طرح امیدوار چیخا کرتے ہیں اور تیرے سامنے
ahal jahannum ke darmiyan tujhe is terha poukaron ga jis terha umeed waar chikha karte hain aur tairay samnay
وَلأَصْرُخَنَّ إِلَيكَ صُرَاخَ المُسْتَصْرِخِينَ
wa lasrukhan-na ilayka surakhal-mus-tas-rikhin
I will cry to You with the cry of those crying for help;
اس طرح آہ و بکاکروں گا جس طرح فریادی کیا کرتے ہیں اور تیرے جو دو کرم
is terha aah o bakka karoon ga jis terha faryadi kya karte hain aur tairay jo do karam
وَلأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الفَاقِدِينَ
wa-la-ab-ki-yan-na `ailayka buka-al-faqidin
I will weep to You with the weeping of the bereft;
کے فراق میں اس طرح روؤں گا جس طرح بچھڑنے والے دہاڑیں مارکر روتے ہیں،
ke faraaq mein is terha roon ga jis terha bichernay walay dahaday markr rotay hain ,
وَلأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ
wa la-unadi-yan-naka ay-na kun-ta ya wali-yal-mu-minin
And I will call to You, Where art You, O Sponsor of the believers,
اور ضرور بار بار تجھے پکاروں گا کہ تو کہاں ہے اے مومنوں کے سرپرست،
aur zaroor baar baar tujhe poukaron ga ke to kahan hai ae mominon ke sarparast ,
يَا غَايَةَ آمَاِل العَارِفِينَ
ya ghayata a-malil-`arifin
O Goal of the hopes of Your knowers,
اے معرفت رکھنے والوں کی امید گاہ،
ae Maarfat rakhnay walon ki umeed gaah ,
يَا غِيَاثَ المُسْتَغِيثِينَ
ya ghiyathal-mus-taghithin
O Aid of those who seek assistance,
اے فریادیوں کے فریادرس،
ae faryadion ke faryadras,
يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ
ya habiba qulubis-sadiqin
O Friend of the hearts of the sincere
اے سچوں کے دلوں کے محبوب
ae schon ke dilon ke mehboob
وَيَا إِلَهَ العَالَمِينَ
wa ya ilhal-`alamin
And O God of all the world's inhabitants!
اور اے تمام عالم کے معبود!
aur ae tamam aalam ke mabood !
أَفَتُرَاكَ، سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَبِحَمْدِكَ، تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُّسْلِمٍ
afaturaka sub-hanaka ya ilahi wa biham-dika tas-mau' fiha saw-ta `ab-dim-mus-limin
Canst You see Yourself — Glory be to You My God, and Thine is the praised — hearing within the Fire the voice of a slave surrendered to You,
اے میرے معبود تیری ذات پاک و پاکیزہ ہے میں تیری حمد کرتاہوں کیا یہ ممکن ہے کہ تو اس آگ میں سے ایک فرمانبردار بندے کی
ae mere mabood teri zaat pak o pakeeza hai mein teri hamd kar tahon kya yeh mumkin hai ke to is aag mein se aik farmanbardar bande ki
سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ
sujina fiha bi-mukhalafatih
Imprisoned there because of his violations,
آواز سنے جو اپنی مخالفت کے سبب قید کیا گیا ہو
aawaz sunay jo apni mukhalfat ke sabab qaid kya gaya ho
وَذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ
wa dhaqa ta`ma `adhabiha bi-ma`si-yatih
Tasting the favour of its torment because of his disobedience,
اور اپنی معصیت کی سزا میں عذاب کا مزہ چکھ رہاہو
aur apni masiat ki saza mein azaab ka maza chakh rhaho
وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ
wa hubisa bayna at-baqiha bijur-mih wa jariratih
And confined within its levels because of his sin and crime,
اور جسے جرم و خطا کے بدلے میں جہنم کی تہوں میں بند کیا گیا ہو
aur jisay jurm o khata ke badlay mein jahannum ki tahoon mein band kya gaya ho
وَهُوَ يَضِجُّ إلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِّرَحْمَتِكَ
wa huwa yadij-ju ilayka dajija muammilil-lirah-mat-k
While he laments to You with the lament of one hopeful for Your mercy,
اور وہ تجھ سے رحمت کی لو لگائے ہوئے تیرے سامنے فریاد کررہا ہو
aur woh tujh se rehmat ki lo lagaye hue tairay samnay faryaad kar raha ho
وَيُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ
wa yunadika bi-lisani ahli taw-hidik
And calls to You with the tongue of those who profess Your Unity
اور تیری توحید کا کلمہ پڑھنے والوں کی سی زبان سے تجھے پکارتا ہو
aur teri toheed ka kalma parhnay walon ki si zabaan se tujhe pukaarta ho
وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ
wa yatawas-salu ilayka bi-rububi-yatik
And entreats You by Your lordship!
اور تیری بارگاہ میں تیری ہی ربوبیت کا واسطہ دے رہا ہو۔
aur teri bargaah mein teri hi rabobiyat ka vaastaa day raha ho .
يَا مَوْلاي فَكَيْفَ يَبقَى فِي الْعَذَابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ
ya mawlay fa-kayfa yabqa fil-`adhabi wa huwa yar-ju ma salafa min hil-mik
My Protector, so how should he remain in the chastisement, while he has hope for Your previous clemency?
اے میرے آقا پھر وہ عذاب میں کیسے رہ سکے گا جب کہ اسے تجھ سے تیرے پچھلے حلم و مہربانی کی آس بندھی ہوئی ہو
ae mere aaqa phir woh azaab mein kaisay reh sakay ga jab ke usay tujh se tairay pichlle halm o meharbani ki aas bandhi hui ho
أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَامَلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
am kayfa tu-limuhun-naru wa huwa ya-malu fadlaka wa rah-mataka
Or how should the Fire cause him pain while he expects Your bounty and mercy?
یا اسے جہنم کی آگ کیسے اذیت پہنچائے گی جبکہ وہ تیرے فضل و رحمت کی امید لگائے ہوئے ہو یا
ya usay jahannum ki aag kaisay aziat pohanchaye gi jabkay woh tairay fazl o rehmat ki umeed lagaye hue ho ya
أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَأَنتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرَى مَكَانَهُ
am kayfa yuh-riquhu lahibuha wa anta tas-mau' saw-tahu wa tara makanah
Or how should its flames burn him, while You hearest his voice and seest his place?
اسے جہنم کا انگارہ کس طرح جلائے گا جبکہ تو خود اس کی آواز سن رہا ہو اور اس کی جگہ کو دیکھ رہا ہو،
usay jahannum ka angara kis terhan jalaaye ga jabkay to khud is ki aawaz sun raha ho aur is ki jagah ko dekh raha ho ,
أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ
am kayfa yash-tamilu `ailayhi zafiruha wa anta ta`lamu da`fah
Or how should its groaning encompass him, while You knowest his weakness?
یا اسے جہنم کا شورو غل کیونکر پریشان کریگا جبکہ تو اس کی کمزوری سے واقف ہو،
ya usay jahannum ka shoru ghul kionkar pareshan karega jabkay to is ki kamzoree se waaqif ho ,
أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
am kayfa yataqalqalu bayna at-baqiha wa anta ta`lamu sid-qah
Or how should he be convulsed among its levels, while You knowest his sincerity?
یا وہ جہنم کے طبقات میں کیونکر تڑپتارہے گا جبکہ تو اس کی سچائی سے آگاہ
ya woh jahannum ke tabqaat mein kionkar tadapta rahe ga jabkay to is ki sachaai se aagah
أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَهُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهُ
am kayfa tazjuruhu zabani-yatuha wa huwa yunadika ya rab-bah
Or how should its keepers torture him while he calls out to You, O Lord?
ہو یا جہنم کی لپٹیں اس کو کیونکر پریشان کریں گی جبکہ وہ برابر تجھے اے میرے پروردگار کہہ کر پکاررہاہو۔
ho ya jahannum ki lapetain is ko kionkar pareshan karen gi jabkay woh barabar tujhe ae mere parvar-digaar keh kar pukar raha ho .
أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيهَا
am kayfa yar-ju fadlaka fi i't-qihi minha fatat-rukuhu fiha
Or how should he have hope of Your bounty in freeing him from it, while You abandonest him within it?
بھلا یہ کیسے ممکن ہے کہ وہ تو جہنم سے نجات کے لئے تیرے فضل کی آس لگائے ہوئے ہو اور تو اسے جہنم
bhala yeh kaisay mumkin hai ke woh to jahannum se nijaat ke liye tairay fazl ki aas lagaye hue ho aur to usay jahannum
هَيهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ
hayhat ma dhalikaz-zan-nu bik
Far be it from You! That is not what is expected of You,
میں ہی پڑا رہنے دے۔ ایسا ہو ہی نہیں سکتا
mein hi para rehne day. aisa ho hi nahi sakta
وَلا الْمَعْرُوفُ مِن فَضْلِكَ
wa-lal-ma`rufu min fadlik
Nor what is well-known of Your bounty,
اور نہ تیرے بارے میں ایسا خیال کیا جاسکتا ہے
aur nah tairay baray mein aisa khayaal kya ja sakta hai
وَلا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَإِحْسَانِكَ
wa-la mush-biha lima `amal-ta bihil-muah-hidina mim bir-rika wa ih-sanik
Nor it is similar to the goodness and kindness You hast shown to those who profess Your Unity.
اور نہ ہی تیرے کرم سے ایسی کوئی صورت پیش آئی اور نہ ہی اپنی نیکی اور احسان کے باعث تونے توحید پرستوں کے ساتھ کبھی
aur nah hi tairay karam se aisi koi soorat paish aayi aur nah hi apni neki aur ahsaan ke baais tunay toheed paraston ke sath kabhi
فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْلا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِن تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ
fa-bial-yaqini aq-tau' law-la ma hakam-ta bihi min ta`dhibi jahidik
So I declare with certainty that were it not for what You hast decreed concerning the chastisement of Your deniers
اس طرح کا معاملہ کیا۔ پس میں پورے یقین کے ساتھ عرض کرتا ہوں کہ اگر تونے اپنے منکروں کو
is terhan ka maamla kya. pas mein poooray yaqeen ke sath arz karta hon ke agar tunay apne munkiron ko
وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ
wa qadayta bihi min ikh-laydi mu`anidik
And what You hast foreordained concerning the everlasting home of those who stubbornly resist,
عذاب دینے کا حکم نہ دے دیا ہو تا اور ان کو ہمیشہ جہنم میں رکھنے کا فیصلہ نہ کرلیا
azaab dainay ka hukum nah day diya ho taa aur un ko hamesha jahannum mein rakhnay ka faisla nah karliya
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْداً وَّسَلاَماً،
laja'l-tan-nara kul-laha bar-daw-wa salama
You wouldst make the Fire, all of it, coolness and safety,
ہو تا تو تو ضرور جہنم کی آگ کو ایسا سرد کردیتا کہ وہ آرام دہ بن جاتی
ho taa to to zaroor jahannum ki aag ko aisa sard kardaita ke woh aaraam da ban jati
وَمَا كَانَ لأَحَدٍ فِيهَا مَقَرّاً وَّلا مُقَاماً
wa ma kana li-ahadin fiha maqar-raw-wa-la muqama
And no one would have a place of rest or abode within it.
اور کسی ایک کا بھی اس میں مقام اور ٹھکانا نہ ہوتا
aur kisi aik ka bhi is mein maqam aur thikana nah hota
لَّكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ،
lakin-naka taqad-dasat as-ma-uka aq-sam-ta an tam-laha minal-kafirina;
But You—holy are Your Names—hast sworn that You wilt fill it with the unbelievers,
لیکن تونے اپنے مقدس اسماء کی قسم کھائی ہے کہ تو جہنم کو تمام نافرمان
lekin tunay apne muqaddas Asma ki qisam khayi hai ke to jahannum ko tamam nafarman
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
minal-jin-nati wan-nasi aj-m`ain
Both Jinn and men together,
جنوں اور انسانوں سے بھردے گا
junoo aur insanon se bar de ga
وَأَن تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ
wa-an tukhal-lida fihal-mu`anidin
And that You wilt place those who stubbornly resist therein forever.
اور اپنی ذات سے بغض و عناد رکھنے والوں کو ہمیشہ اس میں رکھے گا
aur apni zaat se bughz o inaad rakhnay walon ko hamesha is mein rakhay ga
وَأَنتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدَئاً، وَّتَطَوَّلْتَ بِالإِنْعَامِ مُتَكَرِّماً:
wa anta jal-la thana-uka qul-ta mub-tadiwaw-wa tataw-wal-ta bil-in-`ami mutakar-rima
And You— majestic is Your eulogy— said at the beginning and wernt gracious through kindness as a favour,
اور تو کہ تیری تعریف بہت عظیم ہے پہلے ہی اپنے بندوں پر نوازش و احسان کرتے ہوئے فرما چکا ہے کہ
aur to ke teri tareef bohat azeem hai pehlay hi apne bundon par Nawazish o ahsaan karte hue farma chuka hai ke
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُونَ
afaman kana muminan kaman kana fasiqal-la yas-tawun
(What? Is he who has been believer like unto him who has been ungodly? They are not equal)
کیا مومن فاسق کے برابر ہوسکتاہے؟ یہ کبھی برابر نہیں ہوسکتے۔
kya momin fasik ke barabar ho sakta hai? yeh kabhi barabar nahi ho saktay .
إِلَهِي وَسَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا
ilahi wa say-yidi fa-as-aluka bial-qud-ratil-lati qad-dartaha
My God and my Master! So I ask You by the power You hast apportioned
اے میرے معبود اور سردار میں تجھ سے تیری اس قدرت کا واسطہ دیکر سوال کرتاہوں
ae mere mabood aur sardar mein tujh se teri is qudrat ka vaastaa day kar sawal krtahon
وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَحَكَمْتَهَا وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا
wa bil-qadi-yatil-lati hatam-taha wa hakam-taha wa ghalab-ta man `ailayhi aj-raytaha
And by the decision which You hast determined and imposed and through which You hast overcome him toward whom it has been put into effect,
جو تجھے حاصل ہے اور اس فیصلہ کا واسطہ جو حتمی ہے اور جن کو تونے نافذکیا ہے اور تو ان سب پر غالب ہے
jo tujhe haasil hai aur is faisla ka vaastaa jo hatmi hai aur jin ko tunay fafiz kiya hai aur to un sab par ghalib hai
أَن تَهَبَ لِي، فِي هذِهِ اللَّيْلَةِ، وَفِي هَذِهِ السَّاعَةِ
an tahaba li fi hadhihil-laylati wa fi hadhihis-sa'ah
That You forgivest me in this night and at this hour
جس پر تونے نفاذ کیاہے کہ اسی رات میں اور اسی لمحہ میں
jis par tunay nifaz kiya hai ke isi raat mein aur isi lamha mein
كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ
kul-la jur-min aj-ram-tuh
Every offence I have committed,
میرے ہر اس جرم کو معاف فرماجومجھ سے صادر ہوا
mere har is jurm ko maaf farma jo mujh se sadir hua
وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ
wa kul-la dham-bin adhnab-tuh
And every sin I have performed,
اور ہر اس گناہ کو جو مجھ سے سرزد ہوا
aur har is gunah ko jo mujh se sarzad hua
وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ
wa kul-la qabihin as-rar-tuh
And every ugly thing I have concealed
اور ہروہ برائی جو میں نے چھپ کر انجام دی
aur har woh buraiee jo mein ne choup kar injaam di
وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ،
wa kul-la jah-lin `amil-tuhu,
And every folly I have enacted
اور ہر جہالت کو جس پر
aur har jahalat ko jis par
كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنتُهُ،
katam-tuhuo aw a`lan-tuhu,
Whether I have hidden or announced it,
میں نے پوشیدہ طور پر یا کھلم کھلا
mein ne posheeda tor par ya khullam khula
أَخفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ
akhfaytuhuo aw azhar-tuh
Or I have concealed it or manifested it
مخفی طور یا ظاہراً عمل کیا
makhfi tor ya zahiran amal kya
وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الكَاتِبِينَ
wa kul-la say-yi-atin amarta bi-ith-batihayal-kiramal-katibin
And every evil act which You hast commanded the Noble Writers to record,
اور ہر اس برائی کو معاف فرما جس کے لکھنے کا حکم تونے کرماً کاتبین کو دیا ہے
aur har is buraiee ko maaf farma jis ke likhnay ka hukum tunay karman katibain ko diya hai
الَّذِينَ وَكَّلْتَهُم بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي
al-ladhina wak-kal-tahum bi-hif-zi ma yakunu min-ni
Those whom You hast appointed to watch over what appears from me
جن کو تونے میرے ہر عمل کی نگرانی پر معین کیاہے اور ان کو تونے مجھ پر میرے
jin ko tunay mere har amal ki nigrani par Moueen kiya hai aur un ko tunay mujh par mere
وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي،
wa ja'l-tahum shuhudan `alay-ya ma' jawarihi
And whom You hast made, along with my bodily members, witness against me.
اعضاء و جوارح کے ساتھ گواہ قرار دیا ہے اور پھر ان سے بڑھ کر تونے خود
aaza wa jawarah ke sath gawah qarar diya hai aur phir un se barh kar tunay khud
وَكُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِن وَّرَائِهِمْ،
wa kunta antar-raqiba `alay-ya miw-wara-ihim
And You wast Yourself the Watcher over me from behind them,
میرے اعمال کا نگران رہا ہے اور تونے ان باتوں کا بھی مشاہدہ کیا ہے جو ان سے
mere aamaal ka nigran raha hai aur tunay un baton ka bhi mushahida kya hai jo un se
وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِي عَنْهُمْ،
wash-shahida lima khafiya `an-hum
And the Witness of what is hidden from them
مخفی رہ گئیں اور جنھیں تونے اپنی رحمت سے چھپالیا
makhfi reh gayeen aur jinhen tunay apni rehmat se chupa liya
وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ،
wa bi-rah-matika akh-faytahu
But through Your mercy You concealed it
اور جن پر تونے اپنے فضل کا پردہ ڈال دیا
aur jin par tunay apne fazl ka parda daal diya
وَبفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ
wa bifadlika satar-tah
And through Your bounty You veiled it.
کہ مجھے زیادہ سے زیادہ حصہ دے
ke mujhe ziyada se ziyada hissa day
وَأَن تُوَفِّرَ حَظِّي مِن كُلِّ خَيْرٍ أَنْزِلْتَهُ،
wa an tuwf-fira haz-zi min kul-li khayrin an nziluh
[And I ask You] that You bestowest upon me an abundant share of every good You sendest down,
ہر اس بھلائی سے جسکو تونے نازل کیا ہے ، ہر اس احسان سے جو تیرے
har is bhalai se jisko tunay nazil kya hai, har is ahsaan se jo tairay
أَوْ إِحْسَانٍ فَضَّلْتَهُ
aw ih-sanin faz-zaltahu
Or kindness You conferrest,
فضل کے سبب ہے ہر اس نیکی سے
fazl ke sabab hai har is neki se
أَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ،
aw bir-rin nashartahu
Or goodness You unfoldest,
جسے تو نے پھیلا دیا ہے
jisay to ne phela diya hai
أَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ
aw rizqin basat tahu
Or provision You spreadest out,
ہر اس رزق سے جسے تونے وسعت دی ہے
har is rizaq se jisay tunay wusat di hai
أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ
aw dham-bin tagh-firuyhu
Or sin You forgivest,
ہر اس گناہ سے جسے تو معاف کردے
har is gunah se jisay to maaf kardey
أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ
aw khatain tas-turuhu
Or error You coverest.
ہر اس غلطی سے جسے تو پوشیدہ کردے
har is ghalti se jisay to posheeda kardey
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
My Lord! My Lord! My Lord!
اے میرے پروردگار، میرے پالنہار، میرے مربّی
ae mere parvar-digaar, mere palnhar, mere murabbi
يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَمَاِلكَ رِقِّي
ya ilahi wa say-yidi wa maw-laya wa malika riq-qi
My God! My Master! My Protector! Owner of my bondage!
اےمیری تربیت کرنے والے۔ میرے معبود ، میرے سردار و آقا
ae meri tarbiyat karne walay. mere mabood, mere sardar o aaqa
يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي
ya mam bi-yadihi nasi-yati
O He in whose hand is my forelock!
اے میرے جسم و جان کے مالک!
ae mere jism o jaan ke maalik !
يَا عَلِيماً بِضُرِّي وَمَسْكَنَتِي
ya `alimam biduri wa mas-kanati
O He who knows my affliction and my misery!
اے وہ ذات جسے مجھ پر پکڑ حاصل ہے اے میری بدحالی
ae woh zaat jisay mujh par pakar haasil hai ae meri badhaali
يَا خَبِيراً بِفَقْرِي وَفَاقَتِي
ya khabiram bi-faq-ri wa faqati
O He who is aware of my poverty and indigence!
اور بیچارگی کا علم رکھنے والے، اے فقرو فاقہ سے باخبر۔
aur beychargi ka ilm rakhnay walay, ae fiqro faqa se bakhabar .
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya ya rab-bi ya rabb
My Lord! My Lord! My Lord!
اے میرے پروردگار، میرے پالنہار، میرے مربّی
ae mere parvar-digaar, mere palnhar, mere murabbi
أَسْألُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ
as-aluka bi-haq-qika wa qud-sik
I ask You by Your Truth and Your Holiness
میں تیری حقانیت، تیری پاکیزگی
mein teri haiqainat, teri pakizgee
وَأَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَأَسْمَائِكَ
wa a`zami sifatika wa as-ma-ika
And the greatest of Your Attributes and Names,
اور تیرے بلند صفات واسماء کا واسطہ دیکر سوال کرتا ہوں
aur tairay buland sifaat wa isma ka vaastaa day kar sawal karta hon
أن تَجْعَلَ أَوْقَاتِي فِي اللَّيلِ وَالنَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً،
an taj-`ala aw-qati fil-layli wan-nahari bi-dhik-rika ma`murah
That You makest my times in the night and the day inhabited by Your remembrance,
کہ میرے دن و رات کی گھڑیوں کو اپنی یاد سے آباد کردے اور ہر لمحہ تیری
ke mere din o raat ki gharion ko apni yaad se abad kardey aur har lamha teri
وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً،
wa bikhid-matika maw-sulah
And joined to Your service
خدمت و اطاعت میں بسر ہو
khidmat o itaat mein busr ho
وَّأَعْمَاِلي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً،
wa a`mali i'ndaka maq-bulah
And my works acceptable to You,
اور میرے اعمال تیری بارگاہ میں مقبول ہوں
aur mere aamaal teri bargaah mein maqbool hon
حَتَّى تَكُونَ أَعْمَاِلي وَأَوْرَادِي كُلُّهَا وِرْداً وَّاحِداً،
hat-ta takuna a`mali wa aw-radi kul-luha wir-daw-wahidan
So that my works and my litanies may all be a single litany
یہاں تک کہ میرے تمام اعمال اور و ظائف کی ایک ہی طرز ہو جائے
yahan tak ke mere tamam aamaal aur wazaif ki aik hi tarz ho jaye
وَّحَاِلي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً
wa hali fi khid-matika sar-mada
And my occupation with Your service everlasting.
اور تیری خدمت و فرمانبردار میں میری حالت ہمیشہ برقرار رہے
aur teri khidmat o farmanbardar mein meri haalat hamesha barqarar rahay
يَا سَيِّدِي، يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي
ya say-yidi ya man `ailayhi mu`aw-wali
My Master! O He upon whom I depend!
اے میرے سردار اے وہ ذات جس پر مجھے آسرا ہے
ae mere sardar ae woh zaat jis par mujhe aasra hai
يَا مَنْ إلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَاِلي
ya man ilayhi shakaw-tu ah-wali
O He to whom I complain about my states!
اور جس کی بارگاہ میں میں اپنی حالت کو پیش کرتاہوں۔
aur jis ki bargaah mein mein apni haalat ko paish kar tahon .
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
My Lord! My Lord! My Lord!
اے میرے پروردگار اے پالنہار اے مربّی
ae mere parvar-digaar ae palnhar ae murabbi
قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي
qaw-wi `ala khid-matika jawarihi
Strengthen my bodily members in Your service,
میرے اعضاءو جوارح کو اپنی خدمت کے لئے مضبوط،
mere aaza wa jawarah ko apni khidmat ke liye mazboot ,
وَاشْدُدْ عَلىَ الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي
wash-dud `alal-`azimati jawanihi
And fortify my ribs in determination
میرے دل کو نیک ارادوں پر مستحکم قرار دے
mere dil ko naik iraadon par mustahkam qarar day
وَهَبْ لِي الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ
wa hab liyal-jid-da fi khash-yatik
And bestow upon me earnestness in my fear of You
اور مجھے توفیق دے کہ میں تجھ سے بہت زیادہ ڈرتا رہوں
aur mujhe tofeq day ke mein tujh se bohat ziyada darta rahon
وَالدَّوَامَ فِي الإتِّصَاِل بِخِدْمَتِكَ
wad-dawama fil-at-itisali bikhid-matik
And continuity in my being joined to Your service
اور ہمیشہ تیری اطاعت میں سرگرم رہوں
aur hamesha teri itaat mein sargaram rahon
حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ
hat-ta as-raha ilayka fi maya-dinis-sabiqin
So that I may move easily toward You in the battlefields of the foremost
یہاں تک کہ میں تیری طرف سبقت کرنے والوں کے ساتھ چلتا رہوں
yahan tak ke mein teri taraf Sabqat karne walon ke sath chalta rahon
وَأُسْرِعَ إلَيْكَ فِي الْمبُادِرِينَ
wa us-ri`a ilayka fil-mubadirin
And hurry to You among the prominent
اور تیری طرف بڑھنے والوں کے ہمراہ تیزی سے قدم بڑھاؤں
aur teri taraf bherne walon ke hamrah taizi se qadam barhaon
وَأَشْتَاقَ إلىَ قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ
wa ash-taqa ila qur-bika fil-mush-taqin
And desire fervently Your proximity among the fervently desirous
اور تیری ملاقات کے مشتاق افراد کی جماعت میں شامل ہو کر
aur teri mulaqaat ke mushtaq afraad ki jamaat mein shaamil ho kar
وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ
wa ad-nua minka dunu-wal-mukh-lisin
And move nearer to You with the nearness of the sincere
تیرا مشتاق، مخلص بندوں کے ساتھ تیرے قریب ہوجاؤں
tera mushtaq, mukhlis bundon ke sath tairay qareeb hojaon
وَأَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ
wa akhafaka makhafatal-muqinin
And fear You with the fear of those who have certitude
اور تجھ پر یقیںن رکھنے والوں کے خوف کی طرح تجھ سے ڈرتا رہو ں
aur tujh par yaqeen rakhnay walon ke khauf ki terhan tujh se darta rahon
وَأَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمنِينَ
wa aj-tami`a fi jiwarika ma'l-mu-mnin
And gather with the believers in Your vicinity.
اور مومنین کے ہمراہ تیرے حضور جمع ہوجاؤں۔
aur momnin ke hamrah tairay huzoor jama hojaon.
اللَّهُمَّ وَمَنْ أَرَادَنِي بِسُوٍء فَأَرِدْهُ
allahumma wa man aradani bisuo-in farid-hu
O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for him!
خدایاجو میرے ساتھ برائی کا ارادہ کرے تو
khudaya jo mere sath buraiee ka iradah kere to
وَمَن كَادَنِي فَكِدْهُ
wa man kadani fakid-hu
whoever deceives me-deceive him!
تو اسے ویسی ہی سزا دے اور جو مجھے دھوکہ دے تو
to usay waisi hi saza day aur jo mujhe dhoka day to
وَاجْعَلْنِي مِنْ أَحَسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ
waj-`alni min ahasani `abidika nasiban i'ndaka
And make me one of the most excellent of Your slaves in Portion from You,
تو اسے ویسا ہی بدلہ دے اور مجھے ان بندوں میں سے قرار دے جو تجھ سے بہترین حصہ پاتے ہیں
to usay waisa hi badla day aur mujhe un bundon mein se qarar day jo tujh se behtareen hissa paate hain
وَأَقْرَبِهِم مَّنْزِلَةً مِّنْكَ
wa aq-rabihim-manzilatam-mink
And the nearest of them in station to You
جنہیں تیری بارگاہ میں سب سے زیادہ تقرب حاصل ہے
jinhein teri bargaah mein sab se ziyada taqarab haasil hai
وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَّديْكَ
wa akhas-sihim zul-fatal-ladayk
And the most elected of them in proximity to You.
اور جو خصوصی طور پر تجھ سے نزدیک ہیں
aur jo khusoosi tor par tujh se nazdeek hain
فَإِنَّهُ لا يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ
fa-in-nahu la yunalu dha-lika il-la bi-fadlik
For that cannot be attained except by Your bounty.
کیونکہ یہ مقام تیرے فضل کے بغیر نہیں مل سکتا
kyunkay yeh maqam tairay fazl ke baghair nahi mil sakta
وَجُدْ لِي بِجُودِكَ
wa jud li bijudik
And grant generously to me through Your munificence,
مجھ پر اپنا خاص کرم فرما
mujh par apna khaas karam farma
وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ
w`a-tif `alay-ya bi-maj-dik
And incline toward me with Your splendour
اور اپنی شان بزرگی کے مطابق مہربانی فرما
aur apni shaan buzurgi ke mutabiq meharbani farma
وَاحْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ
wah-fazni birah-matik
And protect me with Your mercy!
اور اپنی رحمت کے ساتھ میری حفاظت فرما
aur apni rehmat ke sath meri hifazat farma
وَاجْعَل لِّسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً
waj-`al-lisani bidhik-rika lahija
And make my tongue remember You without ceasing
میری زبان کو اپنی یاد میں مصروف رکھ
meri zabaan ko apni yaad mein masroof rakh
وَّقَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً
wa qal-bi bi-hub-bika mutay-yama
And my heart enthralled by Your love!
اور میرے دل کو اپنی محبت کو شیدا قرار دے
aur mere dil ko apni mohabbat ko Shaida qarar day
وَّمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ
wa mun-na `alay-ya bihus-ni ijabatik
And be gracious to me by answering me favourably,
اور مجھ پر میری دعاؤں کو قبول کرکے احسان فرما۔
aur mujh par meri duaon ko qubool karkay ahsaan farma .
وَأَقِلْنِي عَثْرَتِي
wa aqil-ni `ath-rati
And nullify my slips
میری خطائیں معاف کردے
meri khataien maaf kardey
وَاغْفِرْ زَلَّتِي
wagh-fir zal-lati
And forgive my lapses!
اور میری لغزشیں بخش دے
aur meri lagzishen bakhash day
فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ
fa-in-naka qadayta `ala i'badika bi-i'badatik
For You hast decreed Your worship for Your servants
چونکہ تونے اپنے بندوں پراپنی عبادت واجب کی ہے
chunkay tunay apne bundon par apni ibadat wajib ki hai
وَأَمَرْتَهُم بِدُعَائِكَ
wa amar-tahum bidu`aa-ika
And commanded them to supplicate You
اور ان کو تجھ ہی سے دعا مانگنے کا حکم دیاہے
aur un ko tujh hi se dua mangnay ka hukum dyahe
وَضَمِنتَ لَهُمُ الإِجَابَةَ
wa daminta lahumul-ijabah
And assured them that they would be answered.
اور تونے ہی ان دعاؤں کی قبولیت کی ضمانت لی ہے
aur tunay hi un duaon ki qabuliat ki zamanat li hai
فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي
fa-ilayka ya rab-bi nasab-tu waj-hi
So toward You, my Lord, I have turned my face
پس اے میرے پروردگار میں نےتیری ہی جانب رخ کیاہے
pas ae mere parvar-digaar mein ne teri hi janib rukh kiya hai
وَإلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدتُّ يَدِي
wa ilayka ya rab-bi madad-tu yadi
And toward You, my Lord, I have extended my hand.
اور تیری ہی طرف اپنے ہاتھوں کو بڑھایاہے
aur teri hi taraf apne hathon ko badhaya
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي
fa-bi-i'z-zatikas-tajib li du`aa-i
So by Your might, comply with my supplication
پس تجھے تیری عزت کا واسطہ میری دعا کو قبول فرما
pas tujhe teri izzat ka vaastaa meri dua ko qubool farma
وَبَلِّغْنِي مُنَاي
wa bal-ligh-ni munay
And make me attain my desires!
اور مجھے مراد تک پہنچا
aur mujhe morad tak pouncha
وَلا تَقْطَعْ مِن فَضْلِكَ رَجَائِي
wa-la taq-ta' min fadlika raja-i
Do not severe my hoping for Your Favours
اپنے فضل و کرم سے میری امید کو منقطع نہ کر
apne fazl o karam se meri umeed ko munqita nah kar
وَاكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَالإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي
wak-fini shar-ral-jin-ni wal-in-si min a`da-i
And spare me the evil of my enemies from among the jinn and men!
اور جنوں اور انسانوں میں سے میرے دشمنوں کے شر سے محفوظ فرما۔
aur junoo aur insanon mein se mere dushmanon ke shar se mehfooz farma .
يَا سَرِيعَ الرِّضَا
ya sari-y`ar-rida
O He, whose pleasure is quickly achieved!
اے جلد راضی ہو
ae jald raazi ho
اغْفِرْ لِمَن لا يَمْلِكُ إِلاَّ الدُّعَاءَ
igh-fir liman-la yam-liku il-lad-du`aa
Forgive him who owns nothing but supplication
جانے والے اس شخص کو بخش دے جس کے پاس دعا کے سوا کوئی سرمایہ نہیں
jane walay is shakhs ko bakhash day jis ke paas dua ke siwa koi sarmaya nahi
فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا تَشَاءُ
fa-in-naka fa`alul-lima tasha
For You dost what You wilt.
کیونکہ تو جو چاہے کرسکتاہے
kyunkay to jo chahay kar saktahe
يَا مَنْ اسْمُهُ دَوَاءٌ
ya manis-muhu dawa-un
O He whose Name is a remedy,
اے وہ ذات جس کا نام دواہے
ae woh zaat jis ka naam dawa hai
وَذِكْرُهُ شِفَاءٌ
wa dhik-ruhu shifa-un
And whose remembrance is a cure,
جس کا ذکر شفاء ہے
jis ka zikar Shifa hai
وَطَاعَتُهُ غِنًى
wa ta'tuhu ghinan
And whose obedience is wealth!
جس کی اطاعت بے نیازی و تو نگری ہے
jis ki itaat be nayazi wa to nagri hai
ارْحَم مَّن رَّأْسُ مَاِلهِ الرَّجَاءُ
ir-ham-mar-ra-su malihir-raja
Have mercy upon him whose capital is hope
رحم فرما اس پر جس کا اصل مال امید ہے
reham farma is par jis ka asal maal umeed hai
وَسِلاَحُهُ الْبُكَاءُ
wa silahuhul-buka-u
And whose weapon is tears!
اور جس کا اسلحہ آہ و بکاہ ہے
aur jis ka asleha aah wa baka hai
يَا سَاِبغَ النِّعَمِ
ya sabighan-ni`am
O Ample in blessings!
اے کامل نعمتیں عطا کرنے والے،
ae kaamil naematain ataa karne walay ,
يَا دَافِعَ النِّقَمِ
ya dafi`an-niqam
O Repeller of adversities!
اے مصیبتوں کو ٹالنے ،
ae musibaton ko talnay ,
يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ
ya nural-mus-taw-hishina fiz-zulami
O Light of those who are lonely in the darkness!
والے اور تاریکیوں میں وحشت زدوں کے لئے نور!
walay aur tarikeon mein wehshat zdon ke liye noor !
يَا عَالِماً لا يُعَلَّمُ
ya `alimal-la yu`al-lam
O Knower who was never taught!
اے وہ صاحب علم جسے کسی نے تعلیم نہیں دی
ae woh sahib ilm jisay kisi ne taleem nahi di
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ
sal-li `ala muhammad wa a-li muhammadin
Bless Muhammad and Muhammad's household!
محمد(ص) اور آل(ع) محمد(ص) پر نازل فرما
Mohammad ( saww ) aur all ( a.s ) Mohammad ( a.s ) par nazil farma
وافْعَلْ بِي مَا أَنتَ أَهْلُهُ
waf-`al bi ma anta ah-luh
And do with me what is worthy of You!
اور میرے ساتھ وہ سلوک کر جس کا تو اہل ہے
aur mere sath woh sulooq kar jis ka to ahal hai
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَالأَئِمَّةِ الْمَيَامِينَ مِنْ آلِهِ
wa sal-lallahu `ala rasulihi wal-aimmatil-mayamina min a-lihi
And Allah bless His messenger and the holy Imams of his household
اور خدا کی رحمت نازل ہو اُس کے رسول اور ان کی مبارک آل ائمۂ معصومین (ع) پر
aur kkhuda ki rehmat nazil ho uss ke rasool aur un ki mubarak all aimma masomin ( a.s ) par
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
wa sal-lama tas-liman kathira
And give them abundant peace!
اور کثرت کے ساتھ سلام جو سلام کا حق ہے۔
aur kasrat ke sath salam jo salam ka haq hai .